Slovački autori u Hrvatskoj narodnoj knjižnici i čitaonici Našice i hrvatski autori u Središnjoj knjižnici Slovaka u RH
Mjesec slovačke knjige u Republici Slovačkoj proglašen je 1955. godine u čast Mateja Hrebende Hačavskog koji je rođen i umro u ožujku (10.3.1796. – 16.3.1880.), a bio je jedan od prvih promicatelja slovačke i češke knjige i pisane riječi. Iako slijep od djetinjstva, to ga nije sprječavalo da cijeli svoj život posveti sakupljanju i zaštiti knjiga; nabavljao je nove knjige slovačkim intelektualcima i vlasteli, dijelio omiljene kalendare i popularno štivo običnom slovačkom puku te tako omogućavao da se i u 18. stoljeću siromašni i neobrazovani ljudi upoznaju s knjižnom kulturom i dobiju pregled o društvenim događanjima. Svoju privatnu zbirku knjiga poklonio je Matici slovačkoj i prvoj slovačkoj Gimnaziji u Revucoj. Zbog njegove je požrtvovnosti poznati slovački književnik Jan Kollar izrekao često citiranu rečenicu:
“O, kada bi se u ljubavi prema svome narodu mnogi Slovaci zdravog vida barem malo ugledali na ovog slijepca!”
Nakon smrti Mateja Hrebende, ulogu širitelja obrazovanja preuzele su knjižnice. Javne knjižnice otvorene su svima koji žele razvijati svoj um i širiti obzore. Čitatelji imaju pristup informacijama tijekom cijele godine, ali u ožujku je to još naglašenije.
Knjiga se ubraja u nerazlučive pratitelje mladih i starih, a od izuma tiskarskog stroja, najveći je prijatelj čovjeka. Mjesec knjige podsjeća javnost na značaj i ulogu knjige koja od svog nastanka prolazi kroz neprestane promjene – od rukopisnog oblika, preko tiskanog, do elektroničkog. Ono što se, međutim, stoljećima nije promijenilo, njezina je važnost i funkcija jer knjiga i nadalje ostaje izvor informacija, znanja i zabave i sastavni je dio kulturnog naslijeđa svakog suvremenog naroda. Kako je još Ciceron rekao: “Izgovorena riječ leti, napisana ostaje.”
Mjesec slovačke knjige podsjeća, kako i u vrijeme informatizacije, suvremenih informacijskih tehnologija i računala, knjiga kao medij ima svoje opravdanje i značenje. Osim toga, knjige povezuju narode i kulture što potvrđuje i 17-godišnje postojanje Središnje knjižnice Slovaka u Republici Hrvatskoj koja djeluje pri Hrvatskoj narodnoj knjižnici i čitaonici Našice. Ovaj mjesec slovačke knjige u našičkoj knjižnici bit će posvećen upravo slovačko-hrvatskim i hrvatsko-slovačkim književnim vezama: iz postojećeg fonda u Našicama izdvojili smo slovačke autore koji su prevedeni na hrvatski jezik i hrvatske autore koji imaju svoj prijevod na slovačkom jeziku. Čitatelji tako mogu posuditi neke od ovih naslova:
Slovački autori prevedeni na hrvatski jezik
BALCO, Julius Vrapčji kralj / Julius Balco; sa slovačkog preveo Ludwig Bauer; ilustracije Martin Kellenberger. – Sisak: Aura, 2008. – 48 str. |
MITANA, Dušan Patagonija / Dušan Mitana; sa slovačkoga preveo Siniša Habijanec. – Zagreb: Meandar, 2002. (Zagreb: Kika graf). – 118 str. |
CRNA violina: antologija slovačke poezije / prepjevao i pripremio Ludwig Bauer. – Sisak: Aura: Društvo hrvatsko- slovačkoga prijateljstva, 2009. – 270 str. |
MNAČKO, Ladislav Smrt se zove Engelchen / Ladislav Mnačko ; <sa slovačkog prev. Geno Senečić; pogovor Novak Simić>. – Zagreb: Zora, 1965. – 255 str. |
JILEMNICKY, Peter Komad šećera / Petar Jilemnicky; preveo sa slovačkoga Antun Šimčik. – Zagreb: Matica hrvatska, 1947. – 291 str. |
MURIN, Gustav Kako je malen ovaj svijet / Gustav Murin; sa slovačkog preveo Siniša Habijanec. – Zagreb: Edicije Božičević, 2009. – 176 str. |
JURIK, L’uboš Emigranti / L’uboš Jurik; <preveo sa slovačkog Geno Senečić>. – <Zagreb>: Grafički zavod Hrvatske, 1980. (<Zagreb>: GZH). – 375 str. |
PIŠT’ANEK, Peter Rivers of Babylon / Peter Pišt’anek; sa slovačkog prevela Petra Malešević; ilustrirao Jozef Danglar Geertli. – Zagreb: AGM, 2004. (<Zagreb>: Tiskara Kasanić). – 340 str. |
KARPATSKY, Dušan Epistolar: češki i slovački pisana pisma / Dušan Karpatsky; prevela i pjesme prepjevala Dubravka Dorotić Sesar. – Zagreb: Izdanja Antibarbarus; Pula: Sa(n)jam knjige u Istri; Sarajevo: University Press, 2010. – 529 str. |
PIŠT’ANEK, Peter Rivers of Babylon 2 ili Drveno selo / Peter Pišt’anek; sa slovačkog prevela Petra Malešević; ilustrirao Jozef Danglar Gertli. – Zagreb: AGM, 2006. – 134 str. |
KUKUČIN, Martin Dom u strani / Martin Kukučin. – Split: Naklada Bošković, 2010. – 510 str. |
SLADKOVIČ, Andrej Marina / Andrej Sladkovič; prijevod Dušan Karpatsky; prepjevao Luko Paljetak; grafike Zdenka Pozaić. – Zagreb: Antibarbarus, 2005. – 160 str. |
KUKUČIN, Martin Riđa junica i druge pripovijetke / Martin Kukučin; uredila Eva Tibenska; <prevoditeljice Ana Cader … et al.>. – Zagreb: Matica slovačka: Filozofski fakultet: FF-press, 2011. – 134 str. |
SLOBODA, Rudolf Jesen / Rudolf Sloboda; sa slovačkoga prevele Marija Kursar, Zrinka Stričević- Kovačević. – Zagreb: Disput, 2004. (Varaždin: Varteks, Tiskara). – 238 str. |
MITANA, Dušan Moje rodno groblje / Dušan Mitana; sa slovačkoga preveo Siniša Habijanec. – Zagreb: Meandar, 2003. – 348 str. |
ŠIKULA, Vincent Majstori / Vincent Šikula; <preveo sa slovačkog Geno Senečić>. – Zagreb: Mladost, 1980. – 311 str. |
Hrvatski autori prevedeni na slovački jezik
BALOG, Zvonimir Často si vymýšľam… : že ma boli škola, aby som nemusel isť do žaludka / <tekst i ilustracije> Zvonimir Balog; preklad Alica Kulihova. – Bratislava: Perfekt, 2013. – 95 str. |
JERGOVIĆ, Miljenko Vravia, anjel: drama / Miljenko Jergović; preložila Alica Kulihova. – Bratislava: Alika, 2006. – 259 str. |
BALOG, Zvonimir Papagaj Gaj a kocur Cur / Zvonimir Balog; preložila <a ilustrovala> Alica Kulihova. – Bratislava: Alika, 2009. – 78 str. |
KOZARAC, Josip Mrtve kapitale / Josip Kozarac; z chorvatskeho preložil Jozef Maliak. – Kutina: Spiritus movens, 2015. – 95 str. |
CVENIĆ, Josip A drž pevne joystick! / Josip Cvenić; <s hrvatskog prevela Alica Kulihova>. – 1. izd. – Bratislava: Mlade leta, 1997. – 103 str. |
MATANOVIĆ, Julijana Prečo som vám klamala / Julijana Matanovićova; preložila Alica Kulihova. – Bratislava: Alika, 2006. – 162 str. |
CVENIĆ, Josip Zasľúbená zem / Josip Cvenić; preložila Alica Kulihova. – Bratislava: Alika, 2005. – 86 str. |
TOMAŠ, Stjepan Ostali mi iba sny / Stjepan Tomaš; <s hrvatskog prevela Alica Kulihova>. – 1. izd. – Bratislava: Motyl, 1997. – 150 str. |
(Ružica Vinčak, voditeljica Središnje knjižnice Slovaka u RH)